英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语新闻 >  内容

每位失业工人都在流行病期间负重前行

所属教程:双语新闻

浏览:

tianxiaoyu

2020年07月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Every unemployed worker carries a burden during this epidemic

每位失业工人都在流行病期间负重前行

A strange thing happened this spring.

今年春天发生了一件奇怪的事情。

As co-workers began to get sick, worker Yudelka LaVigna took an unpaid leave of absence. When she got her unemployment benefits, she realized something unheard of: She was making more money not working.

由于同事们开始生病,员工尤德尔卡•拉维尼亚开始无薪休假。当她拿到失业救济金时,她意识到一件闻所未闻的事情:她不用工作就能挣更多的钱。

"That just kind of opens your eyes," says LaVigna, who's now back at her New York call center job for essential services.

拉维尼亚说:“这让你大开眼界。”她现在已经回到纽约的呼叫中心,从事基本服务工作。

每位失业工人都在流行病期间负重前行

When the government shut down the U.S. economy in a bid to tame the spread of the coronavirus, Congress scrambled to help tens of millions of people who lost jobs. The government rushed one-time relief checks to all families that qualified and tacked an extra $600 onto weekly unemployment benefits, which are usually less than regular pay and vary by state.

当政府封锁美国经济以遏制冠状病毒的传播时,国会紧急救助了数千万失去工作的人。政府匆忙向所有符合条件的家庭发放一次性救济支票,并在每周失业救济金的基础上额外增加了600美元,这通常低于正常工资,而且各州的情况有所不同。

But so far, lawmakers have not passed any measure to increase pay for workers who were asked to keep going to work during a highly contagious health crisis.

但是到目前为止,立法者还没有通过任何措施来提高工人的工资,这些工人被要求在一场高度传染性的健康危机中继续工作。

So those boosted unemployment checks have created a bizarre distortion in the labor market, where holding on to a job doesn't guarantee being financially better off than losing one.

因此,失业人数的增加对劳动力市场造成了一种奇怪的扭曲,在劳动力市场上,保住一份工作并不能保证在经济上比失去一份工作更好。

LaVigna says it's a weird imbalance. "You feel like, you guys [the government] never have money for people that really need it, and all of a sudden you have money for everybody," she says. "But then the people that are still essentially working don't get the recognition that they deserve."

拉维尼亚说,这是一种奇怪的失衡。她说:“你会觉得,你们(政府)从来没有钱给真正需要它的人,突然之间你就有钱给每个人了。”“但那些基本上还在工作的人却得不到他们应得的认可。”

每位失业工人都在流行病期间负重前行

Few employers have compensated extra for on-site work amid the health crisis. A recent survey by the Economic Policy Institute found that fewer than a third of people who had to leave their homes to work during the pandemic received additional pay or benefits. As U.S. coronavirus cases persist and some states are even backtracking their reopening plans, workers have flooded social media with calls for hazard pay.

在健康危机的情况下,很少有雇主对现场工作给予额外补偿。经济政策研究所最近的一项调查发现,在流行病期间不得不离开家去工作的人中,只有不到三分之一的人获得了额外工资或福利。随着美国冠状病毒病例不断出现,一些州甚至取消了重新开放的计划,工人们纷纷在社交媒体上呼吁发放危险工资。

The Facebook group "Give Essential Workers Essential Pay" drew nearly 4,000members in a matter of weeks: cashiers and bus drivers, pharmacy technicians and sanitation workers, welders and machinists. They post pictures of the thank-you gifts their companies have sent them: hats, bracelets, T-shirts and gift cards.

Facebook上一个名为“给基本工人基本工资”的小组,在短短几周内就吸引了近4000名成员:收银员、公交司机、药房技术员、环卫工人、焊工和机械师。他们会把公司送给他们的感谢礼物的照片贴在网上:帽子、手镯、t恤和礼品卡。

Many social media conversations about hazard pay inevitably bring up the extra $600 weekly in unemployment benefits that workers wish they received too. It's a stark reminder of just how much of a difference that money can make to millions of working families.

许多关于危险津贴的社交媒体讨论不可避免地会提到每周额外的600美元的失业救济金,工人们希望他们也能得到。它清楚地提醒人们,钱能给数百万工薪家庭带来多大的改变。

Studies have begun to show that the additional pandemic aid threw a critical lifeline to low-income households, keeping many from poverty.

研究已开始表明,新增的流行病援助为低收入家庭提供了关键的生命线,使许多家庭免于贫困。

Ananat's research also suggests that roughly half of those who've lost work are still waiting for their unemployment checks. Many have no savings to fall back on.

阿纳特的研究还表明,大约一半的失业者仍在等待领取失业救济金。许多人没有储蓄可以依靠。


内容来自 听力课堂网:/show-500-476001-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐